Статьи по ключевому слову «перевод»

Балаклицький М.А. Протестантське книговидання в Україні: переклад як комунікація Ноябрь, 2012
Балаклицкий М.А. Славянские переводы Библии: истории и судьбы Апрель, 2013
Станиславский А.Р. Перевод и экономика: принцип fit-for-purpose Январь, 2014
Егурнова А.А., Корендясова Н.В. Вегетативный признак в английских и русских пословицах Июль, 2014
Крапивкина О.А., Мусохранова А.А. Лингво-прагматические аспекты перевода научно-технических текстов Август, 2014
Разумова Н.В. Лексико-грамматические особенности перевода научно-технической литературы с немецкого языка Ноябрь, 2014
Каргина Е.М. «Псевдопростая» лексика иноязычной научно-технической литературы Декабрь, 2014
Александрова А.А., Крапивкина О.А. Специфика перевода английских заголовков (на материале заголовков к статьям, размещенным на интернет-сайте voanews.com) Декабрь, 2014
Станиславский А.Р. Теоретические и практические аспекты косвенного и машинного переводов с незнакомого языка Февраль, 2015
Буранбаева Л.М., Буранбаев А.М. Сонеты конца XIX века: к вопросу о жанровом каноне Июль, 2015
Зимовец Н.В., Баженова А.О. Активизация концепта «Красота» глаголами и глагольными сочетаниями в современном английском языке Июль, 2015
Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: языковое посредничество Август, 2015
Лыскова М.И. Дидактический потенциал учебного текста в процессе формирования социокультурной компетенции языковой личности Август, 2015
Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: коммуникативность, функциональность, интермедиальность Сентябрь, 2015
Балаклицкий М.А. Перевод как коммуникационный мост: Заокская Библия и будущее русской библеистики Октябрь, 2015
Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: от интермедиальности к междисциплинарности Декабрь, 2015
Станиславский А.Р. Расширяя научные горизонты: повторный перевод vs. переводная множественность Январь, 2016
Станиславский А.Р. Свои среди своих: о теоретическом партикуляризме некоторых постсоветских школ переводоведения Февраль, 2016
Белова А.С. Особенности перевода заголовков экономических текстов в англоязычной прессе Февраль, 2016
Станиславский А.Р. Этика и перевод: по ту сторону принципа эквивалентности и верности Март, 2016
Смирнова Т.П. Основные принципы отбора лингвистического материала на завершающем этапе обучения чтению английской научно-технической литературы в неязыковых вузах Апрель, 2016
Артемов В.Б. Лексические трудности перевода текстов по программированию Апрель, 2016
Станиславский А.Р. Этические кодексы переводчиков: по обе стороны лингвистического водораздела Апрель, 2016
Кардо Ю.А., Васильев А.В. Проблемы дословного перевода и способы их решения Май, 2016
Мурашова П.Д. Цветовая палитра романа Б. Акунина «Азазель» и его перевода на немецкий язык Июнь, 2016
Завадская Н.М. Вектор поэтического переосмысления английского источника («Пир во время чумы» А.С.Пушкина) Июнь, 2016
Артемов В.Б. Особенности заголовков англоязычной прессы Сентябрь, 2016
Егорова В.В. К проблеме перевода авторских терминов (на материале статьи Али Дарвиша «Towards a Theory of Constraints in Translation») Сентябрь, 2016
Станиславский А.Р. Финикийский торговец: переводоведение и междисциплинарность Октябрь, 2016
Волкова К.С. Особенности перевода англоязычных терминов в экономике Ноябрь, 2016
Идиатуллина Л.Т. Переводы русских фразеологизмов на татарский язык (на примере переводов произведений В.Маяковского) Декабрь, 2016
Идиатуллина Л.Т. Переводы произведений В.Маяковского на татарский язык Декабрь, 2016
Мурашова П.Д. Цветовая характеристика героев романа «Tintenherz» / «Чернильное сердце» К. Функе: положительные и отрицательные персонажи (на материале немецкого и русского языков) Декабрь, 2016
Строд М.С. Перевод сквозь призму адаптации к русской картине мира (на примере перевода песни «Manchester et Liverpool» Р. Рождественским с французского на русский язык) Декабрь, 2016
Ивлева А.Ю., Куликова К.С. Реалии национальной культуры как объект переводческого исследования Февраль, 2017
Сергеева А.А., Ивлева А.Ю. Способы передачи авторских неологизмов Дж. К. Роулинг на русский язык (на материале переводов романа «Гарри Поттер», издательство «Росмэн») Февраль, 2017
Кисткина Ю.М. Антропонимические номинации языческих богов в переводе романа Н. Геймана «Американские боги» на русский язык Апрель, 2017
Долженко В.С. Пейоративная коннотация в медиа-политической коммуникации Сентябрь, 2017
Чекалов К.А. Роль билингвизма в творческой биографии Лидии Ростопчиной Сентябрь, 2017
Чекалов К.А. Дунай в творчестве Жюля Верна Март, 2018
Серикова А.Р., Гиззатуллина Е.Р. Сравнительный анализ перевода С.Я. Маршака стихотворения Р. Бёрнса «Contended Wi' Little And Cantie Wi' Mair» Ноябрь, 2019
Короткова О.В. Общая теория перевода и история возникновения перевода как науки Декабрь, 2012
Паничева Е.В. Изменения синтаксических структур при переводе Апрель, 2013
Станиславский А.Р. Перевод многозначных терминов в технических текстах Январь, 2014
Шовковый В.Н. Особенности перевода басен Эзопа и Федра на украинский и русский язык Январь, 2014
Ахмедова С.Н.к. Проблема перевода художественного текста и передачи его стилистических особенностей на примере произведения Льюиса Кэролла «Приключения Алисы в стране чудес» Февраль, 2014
Станиславский А.Р. Технический перевод и коммуникация в международных инфраструктурных проектах Февраль, 2014
Бурукина И.С., Бурукина И.П. Закономерности употребления неотчуждаемых имён с нулевыми посессивами Июнь, 2014
Ахмедова С.Н.к. Особенности перевода художественных текстов Август, 2014
Шарифова Г.А. Таджикско-турецкие литературные связей: таджикское переводы турецких художественных произведений Сентябрь, 2014
Станиславский А.Р. Смена парадигмы: коммуникативные подходы к обоснованию технического перевода Октябрь, 2014
Станиславский А.Р. К решению коммуникативной проблемы в техническом переводе: переводческое задание Ноябрь, 2014
Станиславский А.Р. Решения проблемы некачественных оригиналов в контексте теории технической коммуникации Январь, 2015
Станиславский А.Р. К эффективному взаимодействию между человеком и машиной в практике перевода Февраль, 2015
Станиславский А.Р. Границы допустимого: о переводе текстов незнакомой тематики Июнь, 2015
Бондарева О.А. Перевод рекламы и ее адаптация Август, 2015
Михайличенко Ю.В. О специфике перевода англоязычных фразеологизмов и неологизмов Сентябрь, 2015
Бондарева О.А. Перевод каламбура в английских анекдотах Январь, 2016
Чернобыльская И.А. Обучение устной речи в группах начального уровня (А1) Июнь, 2012
Льюис К.А., Галяутдинова С.И., Сафина З.М., Филимонова Е.А. К вопросу о башкирском и русском переводе вопроса Алистера Харди о религиозном опыте Январь, 2018