По каким критериям выбрать онлайн-переводчик?

Обложка к статье про выбор онлайн-переводчиков

На данный момент в сети существует с десяток широко используемых онлайн-переводчиков. Это специализированные сервисы, которые не только переведут конкретный текст, но и помогут понять логику перевода, а также предоставят множество альтернативных интерпретаций.

Такое разнообразие переводчиков предоставляет множество возможностей. У отдельных утилит есть свои слабые и сильные стороны, поэтому пользоваться одним и тем же сервисом не всегда разумно. Из-за этого выбор переводчика для конкретной задачи усложняется.

Сложность выбора

Из наиболее актуальных переводчиков сейчас можно выделить Google, Яндекс, Reverso, DeepL, Systran и Microsoft Bing. Каждый обладает собственными характеристиками, методологией и источниками, из-за чего их точность и удобство варьируются.

Невозможно сказать, какой переводчик объективно лучше других. Отдельные сервисы лучше справляются с отдельными задачами. Помимо точности и ценности перевода, так же стоит обращать внимание на дополнительные функции, интерфейс и удобство пользования.

Критерии выбора

Можно выделить несколько критериев отбора, на которые стоит обращать при подборе онлайн-переводчика.

Точность перевода

Проблема оценки точности перевода заключается в том, что качество работы переводчика варьируется не только от языка к языку, но и внутри одного языка. Уровень точности может изменяться зависимости от сложности, редкости, стиля, наличия жаргона и так далее.

Один из эффективных методов «проверки на прочности» – задача переводчику заведомо труднопереводимого слова/словосочетания. Хорошо для этого служат идиомы, сложные научные термины и профессионализмы (в зависимости от стиля оригинального текста).

Результатом должна служить не прямая передача словесной формы, но точный смысловой перевод. Например: «bottoms up»«днища вверх» против «до дна». Если переводчик выдаёт первый вариант, то высок шанс, что он запнётся и на более сложных фрагментах текста. Если вам интересно, можете ознакомиться с ежегодным тестированием онлайн-переводчиков английского. В нем сравнивают, как сервисы справляются с переводом текстов технической, художественной, научной и других тематик.

Функции интерфейса

Интерфейсы онлайн-переводчиков обычно просты и обладают очень небольшим количеством функций. Несмотря на это, существует несколько инструментов, которые совершенствуют работу переводчиков. Наличие подобных инструментов делает работу с текстом удобнее.

Среди подобных функций можно выделить:

  • перевод с картинки;
  • определитель языка;
  • встроенные клавиатуры для языков с уникальными алфавитами (арабский, сербский, китайский и другие);
  • встроенный словарь;
  • функция прослушивания перевода;
  • вариант наговорить текст в микрофон.

Многие из этих функций уже доступны в популярных переводчиках, например, в Яндекс и Google. Отдельные сервисы, такие как DeepL, проработаны в этом аспекте меньше. Стоит заметить, что маленькое количество дополнительных функций не следует к пониженному качеству перевода. Тем не менее при высоком качестве перевода следует обратить внимание на наличие дополнительных функций.

Работа с текстом

Пример интерфейса переводчика Deepl

Работа с текстом подразумевает возможность менять переведенный текст, просматривать альтернативные варианты перевода при выделении отдельных слов, а также возможность видеть, как соотносятся слова в переводе и оригинале (как это происходит в DeepL).

Это позволяет совершенствовать получившийся перевод на ходу. Поскольку эффективно сопоставить перевод с оригинальным текстом возможно лишь внутри онлайн-переводчика, подобные инструменты сопоставления крайне важны не только с точки зрения удобства, но и качества выдачи.

Поэтому при выборе переводчика рекомендуем ориентироваться как на точность перевода, так и на наличие нужных функций. С переводом простого текста общей тематики справится практически любой онлайн-сервис. Для текстов узконаправленной тематики придется подобрать наиболее подходящий. А если вам нужен перевод высокого качества (не для внутреннего пользования, а, например, для публикации на широкую аудиторию), рекомендуем обратиться к профессионалам.

Комментарии закрыты.